Toaste / Trinksprüche / Тосты

Toaste / Trinksprüche / Тосты
На официальных приёмах во время произнесения тостов рука говорящего с бокалом поднята на уровне груди или головы. Согласно немецкой культурной традиции после тоста чокаться не принято, но пригубить (бокал) надо обязательно. Если тост произнесён за особо значимое событие, выдающуюся личность, все встают.
Типичные формы тостов. Употребляются без ограничений.

Prosit! — Будьте здоровы!

Auf Ihr Wohl! / Auf Ihre Gesundheit! — (За) ваше здоровье!

Сокращённая форма тоста. Употребляется без ограничений.

Zum Wohl(e)! — Будем здоровы! / Ваше здоровье!

Типичная форма новогоднего тоста. Первый тост встречается и как надпись на новогодних поздравительных открытках. Употребляется без ограничений.

Prosit Neujahr! / Prost Neujahr! umg. — С Новым годом!

Сокращённые формы обычного тоста. Употребляются в неофициальном общении.

Prost! umg. / Na dann prost! umg. iron. — Будем здоровы! / Ну, будем/поехали! разг.

Торжественная форма тоста в честь лиц с высоким социальным статусом.

Herr N/Kollege N soll/möge hochleben! geh. / Herr N/Kollege N, er lebe hoch, hoch, hoch! geh. — За здоровье господина/коллеги Н.!

Употребляется преимущественно в официальном застолье.

Darf ich auf Ihr Wohl anstoßen? geh. — Позвольте мне поднять бокал за ваше здоровье!

Типичные формы тостов. Употребляются без ограничений.

Ich möchte auf Ihr Wohl trinken/das Glas auf Ihr Wohl erheben! — Я хочу поднять этот бокал за вас/за ваше здоровье!

Wir wollen auf ein glückliches neues Jahr anstoßen! — Выпьем за счастливый новый год!

Более возвышенная форма тоста.

Auf dass unsere Wünsche in Erfüllung gehen! — За исполнение всех наших желаний! / Чтобы все наши желания исполнялись!

Типичная форма свадебного тоста.

Auf die Neuvermählten! — За новобрачных!

Тосты на свадьбе.

Haltet zusammen in guten und in schlechten Tagen! — Будьте всегда вместе: и в счастье, и в беде/и в радости, и в горе!

Lebt in Glück und Eintracht! — Совет да любовь!

Типичные тосты в официальной обстановке: на банкете, официальном приёме и т. п.

Ich bitte Sie, auf ein gutes Gelingen unserer Konferenz anzustoßen! — За успех нашей конференции!

Wir wollen auf weitere gute Zusammenarbeit anstoßen! — За дальнейшее успешное сотрудничество!

Erheben wir unser Glas auf eine fruchtbare Zusammenarbeit! geh. — Поднимем бокалы за наше плодотворное сотрудничество!

Обмен тостами

— Zum Wohl! — Zum Wohl! — — Ваше здоровье! — Ваше здоровье!

— Prost! — Prost! — — Будем здоровы! — Будем здоровы!

— Auf Ihr Wohl! — Zum Wohl! — — За ваше здоровье! — Ваше здоровье!

—Bitte erheben Sie Ihr Glas! Wir wollen auf das Wohl unserer lieben Gäste anstoßen. Zum Wohl! —Zum Wohl! — —Поднимите, пожалуйста, бокалы. Выпьем за здоровье наших дорогих гостей! Ваше здоровье! —Ваше здоровье!

—Ich bitte Sie, mit mir das Glas zu erheben und auf das Wohl unseres Gastgebers zu trinken. Zum Wohl! —Zum Wohl! — —Прошу вас поднять со мной бокал и выпить за здоровье дорогого хозяина. Будем здоровы! —Будем здоровы!

—Erheben wir das Glas auf das Gelingen unserer Zusammenarbeit! Prosit! —Prosit! — —Поднимем бокалы за успех нашего сотрудничества! Будем здоровы! — Будем здоровы!

—Ich bitte Sie, mit mir das Glas zu erheben und auf das Wohl unseres Jubilars anzustoßen! Zum Wohl! —Zum Wohl! — —Прошу поднять со мной бокал за здоровье нашего юбиляра! Ваше здоровье! —Ваше здоровье!


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»